![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Интересно, что в языках, происходящих непосредственно от латыни, в самой латыни, а также в английском, зло - это когда мало, недостаточно: "malum", "mal", "male", "ill", "evil" и т. д. В русском же и немецком, наоборот: "зло" (зело), "лихо" и, соответственно, "Böse", "Übel". Как, собственно, в древненорвежском и исландском: "böl" - сродни русскому "боль".
Вот, хожу и думаю, что бы это значило?
Вот, хожу и думаю, что бы это значило?
no subject
Date: Feb. 1st, 2014 13:16 (UTC)no subject
Date: Feb. 3rd, 2014 09:31 (UTC)Ты прав...
Date: Feb. 3rd, 2014 10:18 (UTC)Понимаю, хотя оно и существует, мы не должны испытывать страх перед ним, надо суметь нейтрализовать, говорю абстрактно. В боли происходит перерождение, если это психологический фактор и не касается физиологии.
Некоторые испытывают боль на всех уровнях, скажем, Христос на распятии. Когда о боли помнят... Достал, видимо! Прости, что много букв...У вас такая красивая улыбка, что можно забыть о боли :-)
no subject
Date: Feb. 1st, 2014 16:53 (UTC)no subject
Date: Feb. 1st, 2014 21:09 (UTC)no subject
Date: Feb. 2nd, 2014 17:05 (UTC)В украинском языке есть слово "злыдни" - духи бедности, нищеты, несчастий. Ещё есть "злодий" - вор.
no subject
Date: Feb. 3rd, 2014 10:20 (UTC)Соответственно, любое слово этого "языка" в один ход (без существенных морфологических изменений, а зачастую - вовсе без таковых) прослеживается до современного (что существенно!) языка той или иной сопредельной или связанной в культурном отношении территории: русского, польского, даже (и не в последнюю очередь) немецкого. В частности, "злыдень" - слово русское, нормативное и присутствующее во многих диалектах, а "злодий" вряд ли чем-то существенным отличается от "злодея". :-)
Важным признаком такой искусственности является отсутствие собственного (самобытного) "основного словаря", то есть наиболее широко и часто употребимых имен и глаголов, которые имели бы иные (отличные от родственных языков) формы и парадигмы. Например, в украинском языке отсутствует слово "ложь". То есть, в диалектах, из которых он собран, слово это есть, но оно русское, и включить его в "украинский" язык означало бы прямо указать на отсутствие самобытности. Поэтому его заменили метафорой: "брехня".
no subject
Date: Feb. 4th, 2014 08:16 (UTC)Я и привела эти слова к тому, чтобы возразить на Ваше утверждение, что в русском языке "зло" никогда не подразумевает "мало".
Из украинского и других сопредельных языков можно "достать" множество изначально древнерусских, но сейчас в русском не употребляющихся слов. Например старорусские песни, записанные группой "Ивана Купала", гораздо легче понять, зная украинский, польский, белорусский.
Живые злыдни описываются в пьесе Леси Украинки "Лiсова Пiсня".
no subject
Date: Feb. 2nd, 2014 17:09 (UTC)no subject
Date: Feb. 3rd, 2014 10:06 (UTC)Насчет врага есть разные версии. Мне больше нравятся те, которые подразумевают его родство со словами, означающими, в целом, "говорить", "ругать", то есть, такими как "ворчать", "ворожить", "варган", даже "брехать".
Слово "варяг" имеющиеся данные о движении согласных со словом "враг" связать не позволяют. Здесь возможны следующие варианты значений: 1) волк (ср. норв. "varg", санскр. "vrka"); 2) искать, выбирать, в т. ч. скитаться в поисках (ср. русск. "ворошить", санскр. "vara" - выбор, "varaha" - свинья, боров); 3) бандит, член группы (ср. санскр. "varga", возможно русск. "ватага"). Это так, навскидку. Но, конечно, ничто не мешает уподоблять эти слова одно другому произвольно: некая "энергетическая" и интуитивно-образная взаимосвязь между ними, безусловно, есть.
А "супостат" - слово греческое, означает "противник", "стоящий против".
no subject
Date: Feb. 4th, 2014 08:21 (UTC)Я думала, что "супостат" - русское. Оно легко интуитивно расшифровывается как "супротив стоять".
no subject
Date: Feb. 2nd, 2014 17:46 (UTC)