rougelou: (Default)
Речь, как нетрудно догадаться, о патриотизме.

    Изречение это приписывается Сэмьюэлу Джонсону - британскому политику и, что немаловажно, лексикографу (автору толкового словаря) конца XVIII века.  Приписывается почти неизменно с искажением смысла до противоположного: дескать только совершенно конченный человек воспользуется идеей патриотизма в собственных политических или корыстных целях.

    У меня подобная трактовка всегда вызывала некоторый дискомфорт, казалась притянутой за уши и, как выяснилось, не зря.  Поскольку именно так и есть.

    Традиционная (то есть, условно говоря, либерально-космополитическая) трактовка  отражена в Педивикии: http://ru.wikipedia.org/wiki/Патриотизм_—_это_последнее_прибежище_негодяя  В качестве наиболее весомого аргумента приводится свидетельство яко бы очевидца, яко бы свидетельствующего о том, что подобная версия была изложена самим Джонсоном публично.  Не касаясь вопроса о подлинности этого свидетельства (для чего у меня недостаточно сведений, да этого и не требуется; почему - см. ниже), должен сказать, что статья упускает из виду - намеренно или по незнанию/недомыслию - следующие факты.

    В целом, под "последним прибежищем подонка" (не негодяя; почему - см. ниже) автор известной глоссы (определение патриотизма есть в словаре Джонсона) и предположительный автор цитируемого в Педевикии изречения имел в виду, вопреки очевидности, прямо противоположное: то, что даже человек низкого звания, лишенный всяких средств и моральных принципов, может обрести их, честно послужив своей стране.

    Довольно хорошо аргументированное объяснение я нашел вот здесь: http://sanitareugen.livejournal.com/74154.html Поэтому повторять его не буду, а добавлю свои соображения филологического и этимологического характера, каждое из которых перевесит все аргументы в пользу противного.

    Во-первых, данное изречение как таковое представляет собой парафраз более старой поговорки (To serve his country is the last chance for a scoundrel.  Есть и другие варианты - этот встречается, в частности, у Марлоу за 200 лет до Джонсона.) - с использованием актуального иностранного слова (патриотизм).  Необходимо добавить, что во времена Марлоу (елизаветинские и шекспировские, то есть), в период формирования английского национального государства, она была более чем актуальна.

    Во-вторых, автор статьи в ЖЖ, на которую я сослался выше, не совсем верно анализирует происхождение слова "scoundrel", которое является на самом деле прямым переводом на английский староюжнофранцузского "rascaille" (ср. совр. фр. "racaille" и совр. англ. "rascal").  Приблизительно, по-русски оно означает "шкуродер" или "обчищала".  Первоначально это слово употреблялось по отношению к бедным наемникам, занимавшимся грабежом и вымогательством в мирное время.

    Соответственно, мотив службы во искупление здесь самый близкий, а идея про корыстных торгашей (в случае Джонсона, вигов), использующих патриотизм в своих интересах, появилась позже.

April 2017

M T W T F S S
     12
3 45678 9
1011 1213141516
1718192021 22 23
24252627 282930

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 05:06
Powered by Dreamwidth Studios