Речь, как нетрудно догадаться, о патриотизме.
Изречение это приписывается Сэмьюэлу Джонсону - британскому политику и, что немаловажно, лексикографу (автору толкового словаря) конца XVIII века. Приписывается почти неизменно с искажением смысла до противоположного: дескать только совершенно конченный человек воспользуется идеей патриотизма в собственных политических или корыстных целях.
У меня подобная трактовка всегда вызывала некоторый дискомфорт, казалась притянутой за уши и, как выяснилось, не зря. Поскольку именно так и есть.
Традиционная (то есть, условно говоря, либерально-космополитическая) трактовка отражена в Педивикии: http://ru.wikipedia.org/wiki/Патриотизм_—_это_последнее_прибежище_негодяя В качестве наиболее весомого аргумента приводится свидетельство яко бы очевидца, яко бы свидетельствующего о том, что подобная версия была изложена самим Джонсоном публично. Не касаясь вопроса о подлинности этого свидетельства (для чего у меня недостаточно сведений, да этого и не требуется; почему - см. ниже), должен сказать, что статья упускает из виду - намеренно или по незнанию/недомыслию - следующие факты.
В целом, под "последним прибежищем подонка" (не негодяя; почему - см. ниже) автор известной глоссы (определение патриотизма есть в словаре Джонсона) и предположительный автор цитируемого в Педевикии изречения имел в виду, вопреки очевидности, прямо противоположное: то, что даже человек низкого звания, лишенный всяких средств и моральных принципов, может обрести их, честно послужив своей стране.
Довольно хорошо аргументированное объяснение я нашел вот здесь: http://sanitareugen. livejournal.com/74154.html Поэтому повторять его не буду, а добавлю свои соображения филологического и этимологического характера, каждое из которых перевесит все аргументы в пользу противного.
Во-первых, данное изречение как таковое представляет собой парафраз более старой поговорки (To serve his country is the last chance for a scoundrel. Есть и другие варианты - этот встречается, в частности, у Марлоу за 200 лет до Джонсона.) - с использованием актуального иностранного слова (патриотизм). Необходимо добавить, что во времена Марлоу (елизаветинские и шекспировские, то есть), в период формирования английского национального государства, она была более чем актуальна.
Во-вторых, автор статьи в ЖЖ, на которую я сослался выше, не совсем верно анализирует происхождение слова "scoundrel", которое является на самом деле прямым переводом на английский староюжнофранцузского "rascaille" (ср. совр. фр. "racaille" и совр. англ. "rascal"). Приблизительно, по-русски оно означает "шкуродер" или "обчищала". Первоначально это слово употреблялось по отношению к бедным наемникам, занимавшимся грабежом и вымогательством в мирное время.
Соответственно, мотив службы во искупление здесь самый близкий, а идея про корыстных торгашей (в случае Джонсона, вигов), использующих патриотизм в своих интересах, появилась позже.
Изречение это приписывается Сэмьюэлу Джонсону - британскому политику и, что немаловажно, лексикографу (автору толкового словаря) конца XVIII века. Приписывается почти неизменно с искажением смысла до противоположного: дескать только совершенно конченный человек воспользуется идеей патриотизма в собственных политических или корыстных целях.
У меня подобная трактовка всегда вызывала некоторый дискомфорт, казалась притянутой за уши и, как выяснилось, не зря. Поскольку именно так и есть.
Традиционная (то есть, условно говоря, либерально-космополитическая) трактовка отражена в Педивикии: http://ru.wikipedia.org/wiki/Патриотизм_—_это_последнее_прибежище_негодяя В качестве наиболее весомого аргумента приводится свидетельство яко бы очевидца, яко бы свидетельствующего о том, что подобная версия была изложена самим Джонсоном публично. Не касаясь вопроса о подлинности этого свидетельства (для чего у меня недостаточно сведений, да этого и не требуется; почему - см. ниже), должен сказать, что статья упускает из виду - намеренно или по незнанию/недомыслию - следующие факты.
В целом, под "последним прибежищем подонка" (не негодяя; почему - см. ниже) автор известной глоссы (определение патриотизма есть в словаре Джонсона) и предположительный автор цитируемого в Педевикии изречения имел в виду, вопреки очевидности, прямо противоположное: то, что даже человек низкого звания, лишенный всяких средств и моральных принципов, может обрести их, честно послужив своей стране.
Довольно хорошо аргументированное объяснение я нашел вот здесь: http://sanitareugen.
Во-первых, данное изречение как таковое представляет собой парафраз более старой поговорки (To serve his country is the last chance for a scoundrel. Есть и другие варианты - этот встречается, в частности, у Марлоу за 200 лет до Джонсона.) - с использованием актуального иностранного слова (патриотизм). Необходимо добавить, что во времена Марлоу (елизаветинские и шекспировские, то есть), в период формирования английского национального государства, она была более чем актуальна.
Во-вторых, автор статьи в ЖЖ, на которую я сослался выше, не совсем верно анализирует происхождение слова "scoundrel", которое является на самом деле прямым переводом на английский староюжнофранцузского "rascaille" (ср. совр. фр. "racaille" и совр. англ. "rascal"). Приблизительно, по-русски оно означает "шкуродер" или "обчищала". Первоначально это слово употреблялось по отношению к бедным наемникам, занимавшимся грабежом и вымогательством в мирное время.
Соответственно, мотив службы во искупление здесь самый близкий, а идея про корыстных торгашей (в случае Джонсона, вигов), использующих патриотизм в своих интересах, появилась позже.