![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Помнится, мне хотелось передать свойственный Хаувамаулю (Hávamál) дух свободного повествования, почти бытового разговора, но вместе с тем и его назидательно-приподнятый тон, особенно проявленный в приведенном ниже отрывке. Поэтому ритмика и особенности аллитеративного стиха, которые по-русски фиг воспроизведешь - хотя некоторые частные успехи наблюдаются в лучшем, на мой взгляд, по адекватности переводе Свириденко - были посланы куда подальше.
В результате, наиболее важная часть приняла вот такой вид:
В результате, наиболее важная часть приняла вот такой вид:
"Висел на древе я, что всем ветрам открыто,
И девять долгих дней качался я на нем,
Своим же собственным оружьем уязвлен,
Во имя Одина в крови моей омытым.
Был я как жертва самому себе
Прикован к древу узником покорным.
И не людской назначено судьбе
Узнать, куда оно простерло корни.
Никто не подносил мне хлеба, ни воды.
И в глубочайших безднах взгляд блуждал мой,
Пока не пал на Руны, и в персты
Свои с ужасным воплем их зажал я.
Затем, в тумане и бреду я пал...
…
И благо я обрел
И мудрость вместе с ним.
Я рос и радость видел в возрастаньи.
От слова к слову:
Так ведом я был,
И от деяния к деянью."
no subject
Date: Jan. 25th, 2013 10:26 (UTC)ÐобÑÑÑ Ñак?
Ðи Ñ Ð»ÐµÐ±Ð° мне не подноÑили, ни водÑ.
Рв глÑбоÑайÑÐ¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд блÑждал мой,
УзÑевÑи Ð ÑнÑ, Ð¸Ñ Ð² пеÑÑÑÑ,
Свои, ÑжаÑно возопив, зажал Ñ.
ÐаÑем, в ÑÑмане и бÑÐµÐ´Ñ Ñ Ð¿Ð°Ð»...
no subject
Date: Jan. 26th, 2013 11:41 (UTC)ÐаÑÑÐµÑ "Ñ Ð»ÐµÐ±Ð°, ни водÑ", вÑе в поÑÑдке: Ñакое ÑпоÑÑебление вполне допÑÑкаеÑÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑовÑеменной оÑиÑиалÑной ноÑмой (на коÑоÑÑÑ Ñ, ÑазÑмееÑÑÑ, плевал :-)).
Доброе утро!
Date: Dec. 8th, 2013 06:26 (UTC)