О переводе в жидкое состояние
Nov. 13th, 2014 09:07![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Меня всегда забавляло употребление слова "ликвидировать" в смысле убить. Помимо злокачественных лингвистов, сейчас вряд ли кто-то задается вопросом, откуда в этом контексте взялось слово, означающее, буквально, "сжижить", "сделать жидким". А взялось оно из бухгалтерско-инвестиционного узуса, где "ликвидировать" значит, в сущности, продать, сбыть или перевести в максимально "оборачиваемую", ликвидную, то есть денежную форму. Отсюда редко уже употребимое разговорное "сплавить" и, видимо, преемственное от него современное "слить", а также уголовно-жаргонное "замочить". Аналогичный смысл имеет популярное в начале XX века и, особенно, в Гражданскую "пустить в расход" - тоже бухгалтерский оборот. Обе метафоры успешно перекочевали в лексику советского периода, но до сих пор широко употребляется только первая. В них всё: отношение к жизни, к человеку, к его потенциалу, к войне. Трусость, мешающая называть вещи своими именами, бездушный цинизм конторской сволочи, торгашеский смысл и скотский дух современных войн.
no subject
Date: Nov. 13th, 2014 10:38 (UTC)no subject
Date: Nov. 13th, 2014 11:38 (UTC)…немедленно задружился
Date: Nov. 13th, 2014 11:44 (UTC)О переводе в жидкое состояние. Слово «ликвидация»
Date: Nov. 13th, 2014 13:39 (UTC)О переводе в жидкое состояние. Слово «ликвидация»
Date: Nov. 13th, 2014 13:39 (UTC)no subject
Date: Nov. 13th, 2014 20:22 (UTC)